19 november – 11 januari

Översättbarhet: estetik och omvandlingen av den offentliga sfären i en tid av globalisering

Vad är en översättning? Översätter vi bara ord, eller kanske också konst? Kan man översätta en kultur till en annan? Hur ska vi i en globaliserad värld förhålla oss till frågor om översättningar och översättbarhet, kulturellt, estetiskt och språkligt?

Sommaren 2010 lanserades samverkansprojektet Översättbarhet: estetik och omvandlingen av den offentliga sfären i en tid av globalisering i syfte att undersöka dessa frågor. Med i projektet är Bonniers Konsthall, estetikämnet på Södertörns högskola och Albert Bonniers Förlag. Samarbetet finansieras av KK-stiftelsen och syftar bland annat till produktionen av en utställning, publikationer samt symposier och seminarier.

I november 2010 hölls ett internt seminarium inom projektet, med inbjudna gäster som från olika perspektiv diskuterade begreppet översättbarhet. Under våren 2011 planeras ytterligare två interna seminarier där olika aspekter av översättning och översättbarhet kommer att diskuteras tillsammans med kuratorer, forskare, kritiker, konstnärer, författare och översättare. Dessa följs av ett större offentligt seminarium hösten 2011 i samband med en utställning på Bonniers Konsthall och publiceringen av en antologi. Vår förhoppning är att seminarierna kommer att möjliggöra ett utbyte av kunskaper och perspektiv. Vi önskar sätta igång en diskussion om hur man kan arbeta med frågor om översättbarhet. Vi vill också diskutera hur möjliga former för institutionella samarbeten kring kulturell översättning kan se ut, hur de kan initieras, underhållas och tas emot.

Läs mer om Initiativtagarna till projektet: